Поради

Бюро переводов «СПРИН»: стирание языковых барьеров

Представленные в бюро переводов «СПРИН» услуги способны удовлетворить любые потребности, какие только могут возникнуть в сфере перевода текста.

профессиональный перевод

Почему важно заказывать перевод текста у профессионалов

Если хотя бы поверхностно затронуть многогранную науку языкознание, то откроется простая истина — ни один текст невозможно перевести по-настоящему хорошо, если руководствоваться такими способами, как:

  • Пошаговый перевод слова за словом посредством заглядывания в словарь.
  • Автоматический перевод через онлайн-сервис или программу.
  • Перевод, выполняемый любителем, уверенным, что он выучил язык недурно.

Дело в том, что любой язык в мире уникален, неповторим и очень сложен. Смысл слов может поразительно отличаться в зависимости от контекста. Каждая область, к которой относится текст (деловое письмо, характеристика товара, художественное произведение и многое другое) требует особых познаний в орфографии, пунктуации, правилах построения фраз, стилистике и во многом другом.

Механический перевод или же преобразование текста на любительском уровне неизбежно ведут к искажению его смысла, а это может обернуться не только тем, что носитель языка не поймет, о чем речь. Нотариальные документы, к примеру, не будут иметь никакой силы вообще. А тексты узкой тематики нередко требуют от переводчика не только соответствующих познаний в языке, но и профильного образования. Поэтому заказывать перевод текстов имеет смысл только у профессионалов в .

Услуги от «СПРИН»

Бюро переводов  оказывает услуги по переводу на 50 языков мира.

Одни из них — самые популярные, как, например, широко распространенные в деловой среде английский и китайский. Есть среди них и такие, которые менее распространены, но перевод на них также востребован.

  1. Нотариальный перевод считается базовым видом легализации документов. Сюда включают документы об образовании и учредительные бумаги, доверенности, сертификаты и многое другое.
  2. Письменный перевод включает в себя переводы художественный, медицинский и технический, а также юридический — один из наиболее востребованных и сложных.
  3. Перевод и локализация сайтов необходимы для продвижения товаров и услуг на международном рынке или в отдельно взятой стране.
  4. Устный перевод нужен для деловых переговоров с иностранными партнерами, при проведении экскурсий и презентаций.
  5. Легализация представляет собой комплекс процедур, направленные на придание документам юридической силы на территории другого государства.

Чтобы гарантировать своим клиентам качество без подводных камней, в бюро имеется соответствующий отдел за его контролем, обращающий самое пристальное внимание на плоды трудов переводчиков, а также редакторы, оказывающие им необходимую поддержку.

Преимущества обслуживания в «СПРИН»

Вне зависимости от стоимости, срочности и объема заказа, в бюро переводов  каждому из них уделяется одинаковое внимание и каждый клиент окружается привилегиями.

  • Стоимость переводов определяется индивидуально. На это влияют, в частности, количество знаков, тематика и сложность текста. Но в любом случае возможно по договору оформить выгодную отсрочку платежа.
  • Наценка на срочность отсутствует, а вот сам срочный перевод заказать можно.
  • Если имеется потребность в регулярных переводах — для клиента могут быть подобраны конкретные исполнители и зафиксированы тарифы на шаблонные стандартные бумаги.

Также многие клиенты выбирают услугу курьерской доставки, позволяющей передавать документы из своего офиса в «СПРИН» и получать их обратно без лишних хлопот.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.

Back to top button