Лікарі та медичний персонал часто отримують інструкції іноземними мовами, користуються ліками, виготовленими за кордоном. В такому випадку потрібен якісний медичний переклад, завдяки якому вдасться отримати точну інформацію про препарат чи метод лікування. Онлайн-сервіси не можуть забезпечити точності, правильної передачі медичних термінів. З цим завданням справляються професійні перекладачі.
Яких вимог до медичного перекладу потрібно дотримуватися
В медичному перекладі не може бути двозначності, образності, приблизної передачі інформації. Про це відомо більшості споживачів. Проте не всі знають, що для такого виду перекладу потрібно дотримуватися міжнародного стандарту ISO 9001. Він гарантує стовідсоткову дотриманість термінології та точності визначень.
Професійні медичні перекладачі повинні вміти перекладати рукописні тексти, які часто-густо написані не зовсім зрозумілим почерком. На спеціаліста лягає велика відповідальність, адже за кожним текстом стоїть здоров’я та життя людей. Перекладачі повинні досконало володіти іноземною мовою, з якої здійснюється переклад, мати медичні знання, вміти перевіряти терміни.
Особливості роботи агентства KLS
Компанія KLS пропонує усні на письмові переклади з понад 30 мов світу. Агентство здійснює переклад різних типів текстів та документів. Медичний переклад належить до вузькоспеціалізованої послуги, адже спеціалісти працюють з термінами, абревіатурами, специфічними скороченнями. Щоб отримати достовірний результат, над завданням повинна працювати людина з профільною освітою. Спеціалісти KLS виконують замовлення різних напрямків:
- фармацевтичний;
- ветеринарний;
- медичних довідок, історій хвороби;
- дипломів, сертифікатів, патентів;
- інструкції до медичного обладнання;
- військово-медичних документів.
Клієнти можуть замовити послугу термінового медичного перекладу. Незважаючи на нагальність, перекладач перевірить документ на правильність абревіатур та скорочень за Міжнародним класифікатором захворювань. Спеціалісти KLS працюють над одним замовленням у кілька етапів.
Спочатку відбувається первісний аналіз, уточнюється лексика та термінологія. Після самого перекладу відбувається кілька редагувань та перевірок документа. Над документом працюють декілька людей, що дозволяє краще усувати можливі помилки чи неточності.
Кому вигідно співпрацювати з компанією KLS
Медичний переклад актуальний для фізичних та юридичних осіб, які займаються різними видами діяльності. З KLS вигідно співпрацювати:
- виробникам та дистриб’юторам медичного обладнання;
- медичним закладам;
- виробникам ліків;
- компаніям, які супроводжують пацієнтів під час лікування за кордоном;
- авторам наукових статей та медичних досліджень;
- клієнтам медичних закладів для перекладу історії хвороби тощо.
Переваги співпраці з агентством KLS
Постійні клієнти оцінили якість та швидкість роботи спеціалістів, які надають послуги. Компанія гарантує високу якість виконання робіт, оскільки пропонує:
- ідентичність перекладу завдяки дотриманню міжнародних стандартів ISO 9001, 17100, 18578 та ін.;
- надійне збереження та нерозповсюдження інформації клієнта;
- оперативність виконання замовлення, дотримання дедлайну;
- супровід персонального менеджера, можливість відстежувати етапи виконання робіт;
- доступна вартість послуг.
Вартість встановлюється індивідуально для кожного проєкту залежно від складності тексту, термінів, наявності додаткових послуг тощо. Розрахувати ціну та дізнатися про особливості роботи агентства KLS можна на сайті, заповнивши заявку на переклад. В робочі дні зв’язатися з менеджером можна за контактними номерами телефоні.