Поради

Где можно сделать перевод документов

Взаимодействие с государственными и гражданскими структурами за границей предполагает наличие определенных официальных документов. Чтобы эти бумаги признавались иностранными инстанциями, их необходимо легализировать. Важной частью этого процесса является перевод текстов на государственный язык принимающей стороны.

В каких случаях это нужно

Обмен документацией постоянно осуществляется между разными странами. Помимо государственных структур, в правовом поле, в частном порядке, взаимодействуют физические лица. Чаще всего необходимость в переводе возникает в таких случаях:

  • Устройство на работу за границей
  • Поступление на учебу в иностранный ВУЗ
  • Лечение в зарубежной клинике.
  • Заключение брака между гражданами разных государств.
  • Приобретение недвижимости или крупных активов за рубежом.
  • Получение наследства.
  • Усыновление или оформление опекунства.
  • Заключение договоров и соглашений.
  • Научная или производственная деятельность.

В зависимости от ситуации объем документов, а также сложность их содержания может варьироваться. Важную роль также играет язык, на который необходимо осуществить перевод. Очевидно, что с задачей подобной сложности могут справиться лишь профессиональные переводчики.

Какие бумаги требуют перевода?

Многолетний опыт нашей компании, сайт которой находится тут https://perevod.agency/perevod-dokumentov/, подсказывает, что чаще всего в работу попадают следующие бумаги:

  • Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака и т.д.
  • Справки о несудимости.
  • Аттестаты и дипломы об образовании.
  • Справки о составе семьи.
  • Заключения врачей и выписки из истории болезни.
  • Записи из трудовых книг.
  • Лицензии, патенты и т.д.

Особо сложными в переводе оказываются медицинские, научные и технические документы. Наличие специфической терминологии, которую нельзя переводить дословно, создают серьезные трудности для специалиста с низкой квалификацией. Поэтому лучшим вариантом решения задачи станет обращение в бюро переводов.

Перевод документов считается самым сложным видом работы подобного рода. Требования здесь чрезвычайно жесткие:

  • Необходимо точно передать не только смысл, но и стилистику исходного документа.
  • Язык должен соответствовать актуальным лингвистическим нормам.
  • Двойные и размытые трактовки недопустимы.
  • Отечественные профильные термины должны быть заменены на аналоги, принятые в номенклатуре принимающей стороны.

Известную сложность вызывает то, на какой язык будет осуществляться перевод. Если английский не вызовет сложностей, то, например, китайский или хинди – совсем другое дело. Лишь в бюро в Броварах https://perevod.agency/perevod-dokumentov-brovary/, можно найти специалиста, который не просто владеет нужным языком, но и имеет определенный опыт в переводе документации.

Заказать перевод документов

Если вам необходимо срочно перевести ряд документов для поездки за границу, наше агентство готово оказать вам эту услугу. Просто предоставьте специалисту копии необходимых бумаг, и дождитесь результата. Стоимость перевода будет зависеть от тематики, объема и языка. При необходимости мы позаботимся о нотариальной заверке текстов на иностранном языке.

Back to top button