Скеля з давніми єгипетськими ієрогліфами знаходиться на території Національного парку Новий Південний Уельс, в 100 км на північ від Сіднея на тихоокеанському узбережжі. Написи розповідають історію стародавніх єгипетських мандрівників, потерпілих корабельну аварію “на дивній і ворожій землі”.
Імовірні давньоєгипетські написи виявили в 1975 році, а до цього вони більше ста років були частиною місцевого фольклору, що виник з розповідей небагатьох очевидців, які випадково знаходили ієрогліфи. Виявити написи дійсно не просто, до найближчого населеного пункту 30 хвилин ходьби, причому більша частина шляху пролягає через важкопрохідний місцевий чагарник, який і приховував це таємниче місце всі ці роки.
Написи дуже давні і явно зроблені інструментом, оскільки деякі точки і лінії мають строго вертикальні стінки без укосів, а також сліди свердління. Взагалі треба сказати, що робота була пророблена чимала, на двох стінках площею 40 кв. м. нанесено понад 250 ієрогліфів.
Ієрогліфи мають різну ступінь збереженості, що зайвий раз підтверджує їх достовірність і старожитність. На південній стіні петрогліфи збереглися гірше, але на північній вони чітко видно. Добре помітне вивітрювання породи там, де обрушилися перекриття і написи стали відкриті вітрам і сонцю, але там де стіна знаходиться під навісом, написи добре збереглися.
Частина ієрогліфів легко впізнавана, а частина – ні. Ці ієрогліфи відносяться до найбільш архаїчної з відомих нам форм давньоєгипетської писемності, яка має багато подібностей з шумерською, і з якою знайома лише дуже обмежена кількість єгиптологів. Один з них Рей Джонсон, який брав участь у перекладах найбільш древніх текстів з колекції Каїрського Музею історії, зміг перевести “австралійські” написи.
Як з’ясувалося, на стінах зафіксована хроніка древніх єгипетських мандрівників, які потерпіли корабельну аварію “на дивній і ворожій землі”, а також відомості про передчасну кончину їх ватажка. Як випливає з напису, цей керівник належав до царського роду і був сином фараона Джедефра, який змінив на чолі Єгипту відомого нам фараона Хуфу (Хеопса), якому офіційна академічна історія приписує будівництво Великої піраміди на плато Гіза. Докладно описана як сама загибель ватажка від зміїної отрути, так і ритуал його поховання.
Ось переклад тексту на скелях, зроблений місцевим єгиптологом, який наводиться англійською, щоб уникнути спотворень і помилок подвійного перекладу:
Thus speaks his Highness the Prince from this wretched place within this land, transported there by ship.
Doing this writing for the Crown of Lower Egypt, according to god’s Words.
The fellaheen call out from this place in this strange land, for Suti. I, Nefer-Djeseb, Son of the King Khufu, The King of Upper and Lower Egypt, beloved of “Ptah” have transported “Suti.”
“He (Nefer-Ti-Ru) is kind (and) benevolent, (a) follower (of the) golden-haired God, Ra-Heru.” “Two years* that I (He?) make way westwards, I (He, Nefer Ti-Ru) (put) up strong front, praying, joyful, smiting Insects.
His Highness, a Servant of God, He (say’s) God brings the Insects, thus thine own Fellaheen protect.”
The snake bit twice, all those behind the divine Lord of Khufu, the Lord of the two Adzes , mighty one of LOWER EGYPT. Not all go back. (we are) marching forward, (we) do not look back.
(We) all damaged the Boat at low tide. Our boat is tied up. The snake caused the death. (We) gave half an egg (from Medicine) Box (or Chest), (and) prayed to the Hidden One, for he was struck twice.”
A hard road, we all wept over the body, keeping to that, which is allowed.
“Seated (by) the Side way.” “With concern and deep love, (the) Fellaheen.
Plants wilting, Land dying, this is my lot from the most high God, of the sacred Mer. The Sun pours down upon (my back), O! Khepera, most High, this is not as the Oracle said. My Obelisk is overturned, but not broken.
The bandaged one is confined, Hear, The Red Earth Region.” Then of Time to grow, (i.e. Spring), We walled in with local Stones the entrance to the side chamber. I counted and impounded the daggers (of the) Fellaheen.
The three doors to Eternity are connected to the rear end behind the bulwark (of the Grave).
A Necklace placed by his side. A Royal Token, signifying Heavens Gift, as from thou:! O Holy Shining Ones. Taken across (to) private sanctuary (of this) Tomb. (Along with) the Silver Dagger, a Royal Token (of the) Great
Maker.
Separated from (the city of) “PENU” (is) the Royal Body (and from) all others. That Regal Person that came from the House of God, Nefer-ti-ua, the Son of Khufu, King of Upper and Lower Egypt , who died before, is laid to rest.
He is not of this place. His home is Penu. Return him to his town . One third of (the) fruits, I myself divided for the burial service. Hold his Spirit with love, O most High. Worms in the basket of fruit, going into
(him), shall not be.
May he have Life, everlasting. I Am not to go back besides the Waters of the Sacred Mer, Then clasp him, my brother’s Spirit.
Таким чином, немає ніяких сумнівів в тому, що тисячоліття тому стародавні єгиптяни відвідували Австралію. От тільки чим вони пересувалися залишається загадкою.