Panasonic розробила пристрій, який здатний розпізнати фразу і перекласти її на потрібну мову. Вже доступний переклад з японської на англійську, китайську і корейську мови.
Можливо, ера перекладачів-синхроністів завершується. Спочатку Skype навчився розуміти усне мовлення. Тепер же для цих цілей пристосовують ґаджети з куди меншою, ніж у комп’ютера або смартфона, обчислювальною потужністю.
Новий пристрій Panasonic отримало ім’я Megahonyaku – назва утворена від японських слів «мегафон» та «перекладач». З його допомогою можна перекладати японську мову на англійська, китайську та корейську мови. Поки доступно близько 300 фраз, переклад інших фрагментів мови можна знайти в інтернеті. Мегафон також включає сенсорний екран для введення тексту, який також буде перекладено і озвучено.
Пристрій розрахований на корпоративних клієнтів. Користування ним обійдеться в 20 тис. йен (4600 грн.) на місяць. Panasonic планує випустити 10 тис. таких мегафонів у 2018 році.